Había prometido demostrar que la transformación del antisemitismo cristiano en racismo biológico, es decir, la secularización del fenómeno, no fue obra de los nacionalsocialistas alemanes, sino que emanó de la biologización del propio judaísmo religioso con la misma naturalidad que éste, en buena parte de sus versiones ultraortodoxas, se convirtiera en sionismo "laico" (=nacionalismo hebreo de extrema derecha). Mi intención en el presente post es ilustrar esta pretensión con algunas referencias incontestables de tipo bibliográfico. Así, en Los orígenes del totalitarismo, t. I, Antisemitismo, de Hannah Arendt, leemos:
Históricamente, el hiato entre el último período de la Edad Media y la Edad Moderna, con respecto a las cuestiones judías resulta aún más marcado que el golfo -considerado frecuentemente como el punto decisivo de la Historia judía de la Diáspora- que separó las catástrofes de las primeras Cruzadas de los precedentes siglos medievales. Porque este hiato duró casi dos siglos, desde el XV a finales del XVI, durante los cuales las relaciones entre judíos y gentiles fueron siempre escasas, la 'indiferencia de los judíos a las condiciones y acontecimientos del mundo exterior' fue en todo momento considerable y el judaísmo llegó a ser 'más que nunca un sistema cerrado de pensamiento'. Fue entonces cuando los judíos, sin ninguna intervención exterior, empezaron a pensar 'que la diferencia entre la judería y las naciones no era fundamentalmente de credo y de fe, sino de naturaleza interna', y cuando la antigua dicotomía entre judíos y gentiles era 'más probable que fuese racial en su origen que no que se tratara de una cuestión de disensión doctrinal' (op. cit., p. 16 de la edición española de 1981, las citas entrecomilladas por la autora proceden de Jacob Katz, Exclusiveness and Tolerance, Jewish-Gentile Relations in Medieval and Modern Times, Nueva York, 1962, cap. 12).
En consecuencia, los cristianos ya no pueden acusar a los "nazis" de haber pervertido la idea religiosa medieval de antisemitismo hasta convertirla en un estigma que sólo podía resolverse mediante la eliminación física. Fueron los propios judíos quienes, reinterpretando una tradición ya harto proclive al concepto de descendencia carnal, biologizaron el significado originalmente cristiano de "antisemitismo" (=los judíos mataron a Cristo); los fascistas cristianos, en calidad de cristianos y no de fascistas (los fascistas nietzscheanos, ateos o paganos no fueron jamás antisemitas) se limitaron a "ejecutar" una sentencia evacuada hacía ya muchos siglos por los dicterios del Evangelio de San Juan. En suma, la verdad de la persecución nazi de los judíos, una vez puesta la lupa encima de la llaga, antójase bastante distinta de la expresada por la Iglesia Católica en el ya citado documento "Nosotros recordamos" (véase el post "Anotaciones preliminares sobre las causas del holocausto (4)").
Respecto de la hostilidad entre judíos y gentiles, Hannah Arendt es también muy clara:
La historia del antisemitismo, como la historia del odio a los judíos, es parte de una larga e intrincada historia de las relaciones entre judíos y gentiles bajo las condiciones de la dispersión judía. El interés por esta historia no existió prácticamente hasta mediados del siglo XIX en que coincidió con el desarrollo del antisemitismo y su furiosa reacción contra la judería emancipada y asimilada, evidentemente, el peor momento posible para establecer datos históricos fiables. Desde entonces ha sido falacia común a la historiografía judía y a la no judía -aunque generalmente por razones opuestas- aislar los elementos hostiles en las fuentes cristianas y judías y recalcar la serie de catástrofes, expulsiones y matanzas que han marcado la historia judía de la misma manera que los conflictos armados y no armados, la guerra, el hambre y las epidemias han marcado la historia de Europa. Resulta innecesario añadir que fue la historiografía judía con su fuerte predisposición polémica y apologética la que acometió la búsqueda de los rastros de odio a los judíos en la historia cristiana, mientras correspondía a los antisemitas buscar rasgos intelectualmente no muy diferentes en las antiguas fuentes judías. Cuando salió a la luz esta tradición judía de un antagonismo a menudo violento respecto de cristianos y gentiles, el 'público judío se sintió no sólo insultado, sino auténticamente sorprendido'. Hasta tal punto sus portavoces habían logrado convencerse a sí mismos y convencer a los demás del hecho inexistente de que el aislamiento judío era debido exclusivamente a la hostilidad de los gentiles y a su falta de ilustración (Arendt, H., op.cit., pp. 16-17; de la cita, nota 4, Katz, J., op. cit., p. 196).
En suma, que fueron los "pérfidos" antisemitas quienes sacaron a la luz la historia del odio judío a los gentiles, una historia que los hebreos modernos habían ignorado o querido ignorar, lo que no les impidió sentirse "insultados" cuando la luz de la verdad se proyectó sobre ella. Conviene subrayar, por otro lado, que Arendt, la sionista que fuera amante de Heidegger, no califica la historiografía judía de antigentil en justa simetría con la historiografía antisemita, sino que la caracteriza simplemente como "polémica" y "apologética". Ahora bien, ya sabemos lo que puede esto significar, como poco cuando se trata de la historiografía "políticamente correcta" actual, a saber: el ultranacionalismo judío más descarado, unilateral e intelectualmente vergonzante.
Dicho esto, podemos empezar a preguntarnos si eran ciertos determinados pasajes de las escrituras religiosas judías cuyo carácter racista ha sido muchas veces recordado por la historiografía cristiana o gentil "más polémica y apologética" (para aplicar a los antisemitas los mismos livianos adjetivos que Arendt atribuye a los racistas antigentiles, de los que ella misma es heredera incluso en la elección de las palabras); dichos fragmentos del Talmud han sido calificados de puras invenciones antisemitas, pero, ¿lo eran? Veamos algunos de ellos, sacados de una página antisemita que no enlazaré, a modo de simple ilustración:
- "Los judíos son llamados humanos de condición, pero los no judíos no son humanos. Ellos son bestias" (Baba Mezia, 114 b).
- "El no judío es una basura; un excremento" (Schulkman Arukh, con las palabras del rabino Josef Caro).
- "Todos los niños gentiles son animales" (Yebamoth 98 a).
- "Considera al goyim como un animal bestial y feroz, y trátalo como tal. Pon tu celo y tu ingenio en destruirle" (Tomo 3, Libro 2, cap. 4, art. 5).
- "Los pueblos de gentiles constituyen el prepucio del género humano que debe ser cortado" (Libro del Ohar, s. n. con.).
- "Se hizo la pregunta del rabino de que si el vino robado de Pumbeditha se puede usar o si se tira, debido al hecho de que los ladrones pueden haber sido gentiles. El rabino dice no preocuparse, porque el vino es factible de ser usado por los judíos, pues la mayoría de los ladrones en Pumbeditha, el lugar donde se robó el vino, son judíos" (Abodah Zarah 70 a. y Gemara Rosh Hashanah 25 b).
- "Vosotros israelitas sois llamados hombres, mientras que las naciones del mundo no son de llamarse hombres, sino bestias" (Baba Mezia, 114 c. 1)
- "El akum es como un perro. Sí: la sagrada escritura enseña a honrar al perro más que a un no judío" (Ereget Raschi Erod. 22, 30).
- "Jehová creó al no judío en forma humana para que el judío no sea servido por bestias. Por lo tanto, el no judío es un animal en forma humana, condenado a servir al judío de dia y de noche" (Midrasch Talpioth, 255 1, Warsaw 1.855).
- "Las almas de los no judíos provienen de espíritus impuros y se llaman cerdos" (Jalkut Rubeni Gadol, 12 b).
- "Aunque el no judío tiene la misma estructura corporal del judío, ellos se comparan con el judío como un mono a un humano" (Schene luchoth haberith, p. 250 b).
- "Si tú comes con un gentil es lo mismo que si comes con un perro" (Tosapoth, Jebamoth 94 b).
- "El mejor de los gentiles debe ser asesinado" (Tractates Minor, Soferim 15, Regla 10)
- "Cuando el mesías hijo de David venga, exterminará a todos los enemigos" (Majene Jeshua fol. 76, c. 1).
- "Si vemos que un idólatra (gentil) es arrastrado o se ahoga en el rio, no debemos ayudarlo. Si vemos que su vida está en peligro, no debemos ayudarle a él" (Maimonides, Mishnah Torah, p. 184).
- "El que derrama sangre de los no judíos ofrece un sacrificio a Dios" (Jalkut Simeoni ad Pentateucum, s. n. con.)
- "Al mejor de los no judíos, matadlo" (Abodah Zara, 26 b, Thosephoth, reeditando la enseñanza de Ben Yohai).
- "Si un judío tiene un sirviente o criado no judío que muere, no se le debe dar el pésame al judío, sino que debe decírsele: 'Dios reemplazará tu pérdida como si uno de tus bueyes o asnos hubiese muerto' " (Jore dea 377, 1).
- "Un gentil hereje puede ser asesinado de inmediato por tus propias manos" (Abodah Zara, 4 b)
- "No salves al goyim en peligro de muerte" (Hilkkoth Akum, z 1).
- "Todo judío que derrame la sangre de los sin Dios, hace lo mismo que un sacrificio a Dios" (Bammidber raba c. 21 y Jalkut 722).
- "El judío que derrame sangre de un goyim ofrece a Dios un sacrificio agradable" (Sepher Or Israel 177 b).
- "Asesinar un goyim es lo mismo que matar a un animal salvaje" (Sanhedrín 59 a).
- "Esta permitido tomar el cuerpo y la vida de un gentil" (Sepher ikkarim III, c. 25).
- "Golpear a un judío es como abofetear la cara de Dios" (Sanhedrín 58 b).
- "Establecemos que ningún rabino alguna vez pueda irse al infierno" (Hagigah 27 a).
- "Cuando el mesías llegue, cada judío tendrá 2.800 esclavos" (Simeón Haddaesen, fol. 56 d).
- "El Santísimo habló así a los israelitas: vosotros me habéis reconocido como el único dominador del mundo y, por eso, yo os haré los únicos dominadores del mundo" (Chaniga fol. 3 a y 3 b).
- "Sólo Israel justifica la creación de la tierra" (Abramo Seba, Zeror Hammor, fol. 6, c. 4).
- "Si se prueba que alguien le dió dinero de los israelitas a los goyims, de alguna manera debe ser encontrado, pues es razón suficiente para arrojarle fuera de la faz de la tierra" (Choschen Ham 388, 15).
- "El mesías no vendrá mientras existe un judío que deba soportar el ser dominado por un no judío" (Shanhedrin 98 a).
- "En tiempos del mesías, los judíos extirparán a todos los pueblos del mundo" (Bar Nachmani, "Bammidhar baba", fol. 172, c. 4 y 173, c. 1).
- "El mesías dará al judío el dominio del mundo y todos los pueblos serán subyugados" (Sanhedrin fol. 88, c. 2, fol. 99 c. 1).
- "Todas las propiedades de las otras naciones pertenecen a la nación judía, la cual, por consiguiente, tiene derecho a apoderarse de todo sin ningún escrúpulo" (Schulchan Aruch, Choszen Hamiszpat 348).
- "¿Qué significa 'Har Sanai'? Significa monte desde el cual se ha irradiado Sina, es decir, el odio contra todos los pueblos del mundo" (Sabbath fol. 89, c. 1).
- "Y el profeta Isaias anuncia que Dios le ha ungido a decir a los israelitas que a ellos serán entregados todos los pueblos del mundo y que los gentiles deberán trabajar de modo que los hijos de Israel no toquen ningún trabajo pesado y puedan servir a Dios, únicamente con la oración. Para poder tener tiempo para esta oración, deberán apropiarse de los bienes de los pueblos" (Mashmia jeshue fol. 89, c. 4).
- "Informar a un goyim de algo relacionado con nuestra religión sería igual que matar a todos los judíos, pues si los goyims supieran lo que enseñamos acerca de ellos, nos matarían abiertamente" (Libro de David, 37).
- "¿Qué cosa es una prostituta? Toda mujer no judía" (Eben ha Ezer, 6, 8).
- "Relaciones sexuales entre gentiles (no judios), son como las relaciones entre animales" (Sanhedrín, 74 b).
- "Las mujeres no judías son burras" (Berakoth 58 a).
- "Se prohibe a los perros, mujeres o palmeras pasar entre dos hombres, ni pueden pasar andando los otros entre perros, mujeres o palmeras. Se corren peligros especiales si las mujeres están menstruando o están sentadas en un viaje" (Pesahim 111 a).
- "Se obliga decir la oración siguiente a todo judío cada dia: Gracias Dios por no haberme hecho un gentil, una mujer o un esclavo" (Menahoth 43 b- 44 a).
- "Una no judía preñada no es mejor que un animal preñado" (Coschen hamischpat 405).
- "La tasa de nacimientos cristiana debe ser materialmente disminuida" (Zohar II, 64 b).
- "Un judío puede hacerle a una mujer no judía lo que él quiera. Puede tratarla como trataría un trozo de carne" (Nadarine 20 b, Schulman Aruch, Choszen Hamiszpat 348).
- "Las muchachas gentiles están en un estado de niddah ('suciedad') desde el nacimiento" (Abodah Zarah 36 b).
- "Los gentiles prefieren el sexo con vacas" (Abodah Zarah 22 a - 22 b).
- "Establecemos que Adán tenía contacto sexual con todos los animales del jardín del Edén" (Yebamoth 63 a).
- "Está permitido mantener relaciones sexuales con una niña desde que ésta tenga tres años de edad" (Sanhedrín 54 b).
- "Allí donde lleguen los judíos deberan convertirse en patrones, y hasta que no logremos el dominio absoluto, debemos considerarnos como exiliados y prisioneros; hasta que no nos hayamos apoderado de todo, no debemos cesar de gritar: !ay, que tormento!, !ay que humillación!" (Sanhedrín fol. 104, c. 1).
- "Demandamos que cuatro mil millones de judíos fueron asesinados por los romanos en la ciudad de Bethar" (Gittin 57 b).
- "Millones de niños judíos fueron envueltos en hojas de pergaminos y se les quemó vivos por los romanos" (Gittin 58 a).
- "Cuando Roma sea destruida, Israel será redimida" (Talmud Abadian, s. n. con.)
- "Los judíos pueden usar mentiras para engañar a un gentil" (Babha Kamma, 113 a). "Proclamamos que es lícito hacer uso de la mentira y del perjurio si se requiere condenar en un juicio a un no judío" (Baba Kama, 113b).
- "Es lícito matar a alguien que denuncie a un judío, en cualquier parte. Es lícito matarle incluso antes de que él lo denuncie" (Schulchan, Aruch Choszen Hamiszpat 388).
- "Un no judío que estudie el Talmud o el judío que le ayude a hacerlo deben ser condenados a muerte" (Sanhedrín 59 a y Abohodan Zarah 8, 6).
- "Un goyim que se ocupe de la Torah debe morir" (Schulkhan Arukh, palabras del rabino Josef Caro).
- "Tan pronto como el mesías Rey se proclame a sí mismo, destruirá Roma y hará de ella un desierto. Espinas y rastrojos crecerán en el palacio del Papa. El empezará una guerra sin piedad a los no judíos y se les subyugará. Él los aniquilará en masa, matará sus reyes y asolará toda la tierra de los romanos. Él dirá a los judíos: 'Yo soy el Mesías Rey por quien habéis estado esperando. Tomad la plata y el oro de los goyims'" (Josiah 60, 6, rabino Abarbanel a Daniel 7, 13).
- "Es la ley matar a quien reniegue de la Torah y los cristianos pertenecen a los detractores de la Torah" (Coschen hamischpat 425, Hagah 425, 5).
- "Los judíos siempre deben tratar de engañar a los cristianos" (Zohar 1, 160 a).
- "El nombre de Dios no es profanado si un judío engaña a un cristiano" (Babba Kama 113 b).
- "Un judío que mata a un cristiano no comete pecado, sino que ofrece un sacrificio aceptable a Dios" (Abhdah Zarah 26 b, Tosephoth).
- "La Virgen María es una prostituta. Ella, quien era descendiente de príncipes y gobernadores, jugó a la ramera con los carpinteros" (Sanhedrín 106 a).
- "Si un judío mata a un cristiano no hay pecado" (Sepher or Israel, 177 b).
- "Exterminar a los cristianos es algo necesario" (Zohar 11, 43 a).
- "No hagas acuerdos ni muestres piedad a los cristianos" (Hilkhpth Akum x, 1).
- "Es un deber religioso erradicar de cualquier modo a los judios traidores, minnim y apikorsim, y llevarlos a descender al hoyo de la destrucción, cuando causan dificultad a los judíos" (Maimonides, Mishnah Torah, c. 10, p 184).
- "Aquellos judíos que hacen el bien a los cristianos nunca resucitarán cuando mueran" (Zohar 1, 25 b).
- "Los judíos tienen que ocultar su odio por los cristianos" (Iore Dea 148, 12 h).
- "Serás inocente de asesinato si intentas dar muerte a un cristiano" (Makkoth, 7 b).
- "Los judíos deben destruir los libros de los cristianos, como el Nuevo Testamento" (Shabbath 116 a).
- "La propiedad cristiana pertenece al primer judío que la reclame" (Babba Bathra 54 b).
- "La Virgen 'María la Peluquera', tenia sexo con muchos hombres" (Shabbath 104 b).
- "El cautiverio de los judíos terminará cuando príncipes cristianos mueran" (Zohar 1 - 219 b).
- "Jesús está en el infierno y está siendo castigado sumergiéndole en semen hirviente. Los cristianos son sumergidos en excrementos hirvientes" (Gittin 57 a).
- "Jesús fornicó con su asno" (Sanhedrin 105 a, b).
- "Los cristianos y otros quienes desecharon el Talmud irán al infierno y se les castigará allí por todas las generaciones" (Rosh Hashanah 17 a).
- "Está prohibido prestar a los no judíos sin usura" (Talmud Sanhedrin, fol. 76, c. 2).
- "La hipocresía está permitida cuando el judío la necesite, o cuando tenga motivos por temor. Puede decir al no judío que le ama" (Schulkan Arukh, palabras del rabino Josef Caro).
- "Los judíos pueden jurar falsamente por el medio del uso de palabras de subterfugio" (Schabouth Hag. 6 b).
- "Si un gentil golpea a un judío, a ese gentil se le debe matar" (Sanhedrín 58 b).
- "Dios ha ordenado practicar la usura con los no judíos y prestarles dinero sólamente cuando paguen intereses, de manera tal que nosotros jamás les demos ayuda, les crearemos más bien toda clase de dificultades, aún cuando nos sean útiles y nos presten favores..." (Maimónides, s. n. con).
- "Un judío puede no pagar a un gentil los sueldos que se le deben por su trabajo" (Sanhedrín 57 a).
- "Si un judío se tienta de hacer algo malo, debe ir a una cuidad donde no se le conozca y hacer el mal allí" (Moed Kattan 17 b).
- "Si el buey de un israelita hiere al buey de un cananeo, no hay ninguna obligación, pero si el buey de un cananeo hiere al buey de un israelita, el pago ha de ser completo" (Baba Kamma 37 b).
- "Si un judío halla un objeto perdido por un gentil no tiene que devolverlo" (Baba Mezia 24 a y Baba Kamma 113 b).
- "Al que encuentre un objeto perdido por un gentil, le está prohibido devolverlo, debe quedarse con él" (Sanhedrin, s. n. con).
- "Dios no será generoso con un judío que case su hija con un hombre viejo, o que tome a una esposa por su hijo infante, o que regrese un artículo perdido a un no judío" (Sanhedrin 76 a).
- "Un judío puede quedarse algún bien perdido por un goyim y encontrado por un judío" (Choschen Ham 226, 1).
- "Cuando un judío asesina a un gentil, no habrá penalidad para dicha muerte" (Sanhedrín 57 a).
- "Un judío puede quedarse con algo que él encuentre que pertenece al akum. El que devuelve la propiedad perdida a los goyims peca contra la ley por incrementar el poder de los transgresores de la ley. Es digno de alabanza, sin embargo, si devolver la propiedad perdida se hace para honrar el nombre de Dios, principalmente haciendo que los cristianos alaben a los judíos y los miren como gente honorable" (Choschen Ham 266 1).
- "¿Cómo interpretar la palabra 'robo'?... Para un goyim está prohibido robar, hurtar o hacer esclavas a mujeres, etc., de un goyim o de un judío. En cambio, para un judío nada de esto está prohibido si lo hace a un goyim" (Tosefta, Abhodat Zarah VIII, 5).
- "Un judío pude perjurar él mismo con clara conciencia" (Kallah 1 b, p. 18).
- "Los judíos pueden jurar fálsamente con palabras de subterfugio" (Schabbouth Hag. d).
- "Los gentiles están fuera de la proteción de la ley y Dios tiene dispuestos sus dineros para Israel" (Baba Kamma 37 b).
De todos estos pasajes literalmente escandalosos es muy difícil verificar cuáles pertenecen a la propaganda antisemita y cuáles son fiel traducción del Talmud. El motivo de esta dificultad estriba en que no podemos ir simplemente a una biblioteca y cotejar uno por uno los textos. Algo muy parecido a lo que sucede con las Obras Completas de Sabino Arana, el racista vasco ideólogo del nacionalismo euskaldún, de difícil acceso para todos aquéllos que puedan hacer "mal uso" de las mismas transcribiendo los fragmentos de racismo puro que ponen en evidencia el carácter cuestionable de dicha doctrina. Entre los supuestos pasajes del Talmud que hemos transcrito se encentran algunos que explican los motivos de su inaccesibilidad. De uno de ellos habla David Duke, quien -afirma- lo encontró citado en un libro harto elogioso con la "benéfica" causa de los judíos:
Como puede verse, el fragmento consta entre los enumerados más arriba y, aunque la traducción es distinta, se corresponde con el sentido de Sanhedrín 59a. Este pasaje, según Duke, ilustraba un libro titulado La religión judía: su influencia hoy, escrito por Elizabeth Dulling. Transcribo los datos bibliográficos incluidos por Duke en su obra Supremacismo Judío. El poder judío en la sombra, Barcelona, Ojeda, 2007, p. 452, que son los siguientes: Dilling, E., The Jewish Religion, Los Ángeles, CDL Report, 1980 (no cita página). Aunque no comparto las ideas de Duke y su defensa a ultranza del cristianismo (Duke encarna la figura de un antisemita cristiano clásico), no creo que mienta sobre la fuente. En su búsqueda encontró Duke otros pasajes que confirman la veracidad de los fragmentos arriba citados, por ejemplo el de Gittin 57a:
Según Duke, este pasaje se encuentra en la edición Soncino, Londres, 1936 (p. 261, de este libro del Talmud, es decir, el Gittin). No voy a cuestionarlo tampoco. Duke comprobó que cuando hablaban de Balaam, los sabios judíos se referían a Jesús, aunque algunos de sus amigos hebreos lo negaron cuando se lo preguntó. ¿Cómo lo comprobó? Consultando la Enciclopedia Judaica, donde se afirmaría literalmente: "under the heading 'Balaam' it says... the pseudonym 'Balaam' given to Jesus in Sanhedrin 106b and Gittin 57a" ("el pseudónimo 'Balaam' se aplica a Jesús en Sanhedrín 106b y Gittin 57a"), según Duke en Jewish Encyclopedia, 1907, p. 469 (Duke, op. cit., p. 81). La traducción inglesa del Talmud más popular, la Soncino, no ocultaría estos pasajes, aunque en muchos casos habría que descifrar el significado de las palabras con que ciertos rabinos judíos, para evitar la persecución, ocultaban el significado anticristiano o racista de sus propias doctrinas. Las notas a pie de página de la edición Soncino y la propia Jewish Encyclopedia (1907) reconocerían abiertamente tales estratagemas verbales:
Consultando la edición Soncino del Talmud, Duke encontró los siguientes fragmentos:
Me preocupa que la palabra "gentiles" haya sido añadida entre comillas: ¿debo interpretar que no se encuentra literalmente en el texto? Duke no lo aclara. Otro fragmento:
Aquí hemos de entender que 'cúteo' significa 'gentil', aunque este término no se encuentre entre los que Duke cita como equivalentes basándose en la Jewish Encyclopedia. Podemos, empero, aceptárselo como expresión de racismo, sean quienes fueren los pobres cúteos.
Otra vez nos topamos semejantes inexactitudes y ambigüedades en el siguiente fragmento:
Aquí no se dice en qué libro del Talmud y número se encuentra este pasaje y la palabra "gentiles" vuelve a aparecer entre comillas sin aclarar si ha sido añadida, tratándose así de una interpretación, o si traduce una de las palabras sustitutorias y cuál. Duke no es nada riguroso con las citas. Por ejemplo, en el supuesto fragmento del Baba Mezia 114a-114b, la nota a pie de página 110, p. 82, remite a la siguiente frase: "Talmud (1935) Edición Soncino". No indica la página, o sea que cita mal, de manera pre científica e ignorando la técnica más elemental del investigador que aspira a demostrar una tesis. Pese a ello, seguiremos con los fragmentos que transcribe por si nos aclaran algo. Así, en la página 82 de su obra, Duke sigue reproduciendo pasajes extraídos supuestamente del Soncino y anotando la referencia a esta edición inglesa del Talmud:
Este pasaje se encontraría en la edición Soncino, pero en vez de indicar la página, la nota 113 de Duke dice lo siguiente: "Talmud (1935) Baba Mezia. Edición Soncino. 114a-114b", o sea que el fragmento pertenecería al Moed Kattan 17a, pero luego resulta que la nota hace referencia al Baba Mezia y no a la página del Soncino de donde (presuntamente) se ha extraído la cita. La chapuza no puede ser mayor. Sigamos con los fragmentos:
Aquí Duke nos remite a la nota a pie de página 114 de su libro donde leemos: "Funk and Wagnalls Jewish Encyclopedia. (1907) Gentile. Nueva York. p. 621". Una cita caótica, pero vamos a darla por "buena" aunque no indique ni el libro ni el pasaje del Talmud donde se supone que podemos encontrarla, como sería su obligación si supiera citar. Más fragmentos (supuestos):
Duke remite en su nota 115 a la página 398 de la edición Soncino del Sanhedrín (uno de los libros del Talmud) del año 1935.
La nota 116 de Duke remite a la página 211 de la edición Soncino (1935) del libro Baba Kamma. Hemos de presumir que es cierta aunque, insistamos en ello, el sistema de citación de Duke deja mucho que desear.
Página 666 de la edición Soncino (1935) del Baba Kamma (no dice qué página de la edición Soncino del Baba Mezia, pero vamos a darlo también por bueno):
Este fragmento procedería de la página 470 de la edición Soncino (1935) del Sanhedrín.
Fragmento que podríamos cotejar en la edición Soncino, pero el chapucero de Duke o de su traductor al castellano no indica la página que debería aparecer en la nota 120. Tampoco aclara lo que significa el paréntesis.
Volvemos al problema de los paréntesis sin justificar, pero este fragmento se podría cotejar al menos en las páginas 664-665 de la edición Soncino (1935) del Baba Kamma.
Duke no indica la página de la edición Soncino de este libro ni aclara el significado del paréntesis (por ejemplo citando la palabra sustitutoria, etc.).
Tampoco indica página de la edición Soncino y otra vez queda el paréntesis sin aclarar. No vamos a continuar con Duke. El resultado del cotejo es asaz insatisfactorio, aunque al parecer algunos (pocos) de los pasajes racistas han quedado mínimamente verificados. El Talmud se está traduciendo al castellano:
http://www.casadejacob.com/es/dept_548.html
No sabemos hasta qué punto esta traducción "embellecerá" los supuestos pasajes racistas, pero el caso es que no se encuentra muy avanzada y, por el momento, no podemos utilizarla para cotejar las acusaciones (presuntamente) antisemitas. Un Talmud on line se encuentra aquí:
http://www.hebrewbooks.org/?gclid=CNjE3eOIpKcCFUYifAodyzauBA
Finalmente, tenemos la edición Soncino del Talmud en inglés on line:
http://www.come-and-hear.com/talmud/index.html
La única manera de conocer de verdad el judaísmo sería leerlo directamente. No me parece honesto basarse sólo en las fuentes antisemitas para denostarlo, aunque la propia Hannah Arendt reconozca que en su día dichas fuentes arrojaron mucha luz sobre aspectos de la herencia mosaica que los propios judíos habrían preferido olvidar. Proponemos a los interesados detectar los pasajes comprometedores, pero esto llevará tiempo y no va a resolverse en el presente post. Por mi parte, prometo ahondar abundando en las fuentes. Dependo empero de traducciones, siendo así que no tengo previsto estudiar hebreo en los próximos años. Ahora bien, el problema de las traducciones al inglés, según Shahak, es que están tan manipuladas de que se suprimen algunos de los mensajes racistas, cuyo conocimiento queda así reservado a quienes dominan el hebreo, es decir, a los propios judíos:
Siguen los ejemplos, en esta ocasión palmariamente racistas, referidos a los negros y a los gentiles en general (véase pp. 92-95). Citaremos el caso de la obra The Joys of Yiddish (Las alegrías del yiddish), publicada en Estados Unidos por primera vez en 1968 y consistente en una suerte de glosario de palabras yiddish usadas por los judíos. En este libro no se traduce la palabra shaygest, entrada donde el autor se limita a señalar el "origen hebreo", es decir, a difuminar la huella "sin ofrecer ni la forma ni el significado de la palabra hebrea originaria" (Shahak, I., op. cit., p. 95). Sin embargo,
En consecuencia, para este judaísmo una joven gentil, es decir, una joven no judía, sería literalmente una criatura repugnante, un animal: estamos ante el racismo judío semánticamente empetrecido en el léxico coloquial de la lengua hebrea (también se encuentran equivalentes antisemitas en castellano o catalán). Los supuestos fragmentos del Talmud en los que las actitudes racistas de los judíos hacia los gentiles se convierten en deberes religiosos quizá no se reduzcan, pues, a meras difamaciones antisemitas.
Disponemos, en fin, de una técnica indirecta y más rápida de acreditar documentalmente aquéllo que nos interesa aquí, a saber, fundamentar si el sentido racista, supremacista y hasta genocida que transmiten dichos textos se corresponde realmente, o no, con el contenido de la tradición religiosa judía. Por una parte, el Antiguo Testamento, que ya hemos citado en otro post de esta misma serie, pone en evidencia el sesgo criminal del nacionalismo judío de la época mosaica. Ahí, en la Torah, no se detecta problema de ocultación ni de traducción como en el Talmud. Basta con leer y el significado del texto coincide con el (supuestamente) criminal o racista imputado al Talmud. Una segunda fórmula para verificar la fuente nos la ofrecen los propios judíos críticos, como Israel Shahak. Se puede encontrar el libro de Shahak Historia judía, religión judía en el siguiente enlace:
Un idólatra (gentil) que fisgonea en la Torah (y las otras escrituras judías) está condenado a muerte, porque está escrito que es nuestra herencia, no la suya (Sanhedrín, 59a).
Como puede verse, el fragmento consta entre los enumerados más arriba y, aunque la traducción es distinta, se corresponde con el sentido de Sanhedrín 59a. Este pasaje, según Duke, ilustraba un libro titulado La religión judía: su influencia hoy, escrito por Elizabeth Dulling. Transcribo los datos bibliográficos incluidos por Duke en su obra Supremacismo Judío. El poder judío en la sombra, Barcelona, Ojeda, 2007, p. 452, que son los siguientes: Dilling, E., The Jewish Religion, Los Ángeles, CDL Report, 1980 (no cita página). Aunque no comparto las ideas de Duke y su defensa a ultranza del cristianismo (Duke encarna la figura de un antisemita cristiano clásico), no creo que mienta sobre la fuente. En su búsqueda encontró Duke otros pasajes que confirman la veracidad de los fragmentos arriba citados, por ejemplo el de Gittin 57a:
Balaam (Jesús) es extraído de entre los muertos y sumergido en semen hirviente. Los que se burlan de las palabras de los sabios judíos y pecan contra Israel son sumergidos en excrementos hirviendo.
Según Duke, este pasaje se encuentra en la edición Soncino, Londres, 1936 (p. 261, de este libro del Talmud, es decir, el Gittin). No voy a cuestionarlo tampoco. Duke comprobó que cuando hablaban de Balaam, los sabios judíos se referían a Jesús, aunque algunos de sus amigos hebreos lo negaron cuando se lo preguntó. ¿Cómo lo comprobó? Consultando la Enciclopedia Judaica, donde se afirmaría literalmente: "under the heading 'Balaam' it says... the pseudonym 'Balaam' given to Jesus in Sanhedrin 106b and Gittin 57a" ("el pseudónimo 'Balaam' se aplica a Jesús en Sanhedrín 106b y Gittin 57a"), según Duke en Jewish Encyclopedia, 1907, p. 469 (Duke, op. cit., p. 81). La traducción inglesa del Talmud más popular, la Soncino, no ocultaría estos pasajes, aunque en muchos casos habría que descifrar el significado de las palabras con que ciertos rabinos judíos, para evitar la persecución, ocultaban el significado anticristiano o racista de sus propias doctrinas. Las notas a pie de página de la edición Soncino y la propia Jewish Encyclopedia (1907) reconocerían abiertamente tales estratagemas verbales:
En la literatura rabínica la distinción entre 'gentil' (goy, akkum) y 'cristiano' (nazerí) ha sido frecuentemente difuminada por alteraciones textuales necesarias por la vigilancia de los censores. Así, 'egipcio', 'amalaquita', 'zadoquita' ('saduceo') y 'kuti' ('samaritano') a menudo se usan en lugar del original 'nazerí', así como goy, akkum, etc. Probablemente cuando Resh Lakish dijo que un gentil (akkum, etc. en los textos existentes) que observara el Sabbath (ritos del sábado) era reo de muerte (Sanhedrín 58b) tenía en mente a los cristianos (...). Numerosos pasajes polémicos anticristianos sólo tienen sentido cuando 'nazerí' ha sido puesto en lugar del espúreo 'kuti' o 'zadokita'" (Jewish Encyclopedia, Jerusalén, Keter Publishing House, t. VII, 1907, p. 411, citado por Duke, D., op. cit., p. 81 y nota 109, p. 452).
Consultando la edición Soncino del Talmud, Duke encontró los siguientes fragmentos:
Solamente los judíos son humanos. (Los gentiles / no judíos) son animales (Baba Mezia 114a-114b).
Me preocupa que la palabra "gentiles" haya sido añadida entre comillas: ¿debo interpretar que no se encuentra literalmente en el texto? Duke no lo aclara. Otro fragmento:
Por el asesinato de un cúteo (gentil) por un cúteo, o de un israelita por un cúteo, se incurre en un castigo; pero de un cúteo por un israelita, no haya pena de muerte (Sanhedrín 57a).
Aquí hemos de entender que 'cúteo' significa 'gentil', aunque este término no se encuentre entre los que Duke cita como equivalentes basándose en la Jewish Encyclopedia. Podemos, empero, aceptárselo como expresión de racismo, sean quienes fueren los pobres cúteos.
Otra vez nos topamos semejantes inexactitudes y ambigüedades en el siguiente fragmento:
Incluso el mejor de los (gentiles) merece la muerte (Talmud de Babilonia).
Aquí no se dice en qué libro del Talmud y número se encuentra este pasaje y la palabra "gentiles" vuelve a aparecer entre comillas sin aclarar si ha sido añadida, tratándose así de una interpretación, o si traduce una de las palabras sustitutorias y cuál. Duke no es nada riguroso con las citas. Por ejemplo, en el supuesto fragmento del Baba Mezia 114a-114b, la nota a pie de página 110, p. 82, remite a la siguiente frase: "Talmud (1935) Edición Soncino". No indica la página, o sea que cita mal, de manera pre científica e ignorando la técnica más elemental del investigador que aspira a demostrar una tesis. Pese a ello, seguiremos con los fragmentos que transcribe por si nos aclaran algo. Así, en la página 82 de su obra, Duke sigue reproduciendo pasajes extraídos supuestamente del Soncino y anotando la referencia a esta edición inglesa del Talmud:
Si un judío siente la tentación de hacer el mal debe ir a una ciudad en la cual no es conocido y hacer allí el mal (Moed Kattan 17a).
Este pasaje se encontraría en la edición Soncino, pero en vez de indicar la página, la nota 113 de Duke dice lo siguiente: "Talmud (1935) Baba Mezia. Edición Soncino. 114a-114b", o sea que el fragmento pertenecería al Moed Kattan 17a, pero luego resulta que la nota hace referencia al Baba Mezia y no a la página del Soncino de donde (presuntamente) se ha extraído la cita. La chapuza no puede ser mayor. Sigamos con los fragmentos:
La carne de los gentiles es como la carne de los asnos y su prole no es mejor que la de los asnos.
Aquí Duke nos remite a la nota a pie de página 114 de su libro donde leemos: "Funk and Wagnalls Jewish Encyclopedia. (1907) Gentile. Nueva York. p. 621". Una cita caótica, pero vamos a darla por "buena" aunque no indique ni el libro ni el pasaje del Talmud donde se supone que podemos encontrarla, como sería su obligación si supiera citar. Más fragmentos (supuestos):
Si un pagano (gentil) hiere a un judío, el gentil debe ser muerto. Herir a un judío es herir a Dios (Sanhedrín 58b).
Duke remite en su nota 115 a la página 398 de la edición Soncino del Sanhedrín (uno de los libros del Talmud) del año 1935.
Si un buey de un israelita cornea a un buey de un canaanita no se incurre en ninguna responsabilidad; pero si un buey de un canaanita (gentil) cornea a un buey de un israelita... el pago deberá ser máximo (Baba Kamma 37b).
La nota 116 de Duke remite a la página 211 de la edición Soncino (1935) del libro Baba Kamma. Hemos de presumir que es cierta aunque, insistamos en ello, el sistema de citación de Duke deja mucho que desear.
Si un judío encuentra un objeto perdido por un pagano (gentil) no debe devolverlo (Baba Mezia 24a; Baba Kamma 113b).
Página 666 de la edición Soncino (1935) del Baba Kamma (no dice qué página de la edición Soncino del Baba Mezia, pero vamos a darlo también por bueno):
Dios no perdonará al judío que casa a su hija con un anciano o toma a una esposa para su hijo menor o devuelve un objeto perdido a un cúteo (Sanhedrín 76a).
Este fragmento procedería de la página 470 de la edición Soncino (1935) del Sanhedrín.
(Los gentiles) están fuera de la protección de la Ley, y Dios 'ha puesto su dinero a disposición de Israel' (Baba Kamma 37b).
Fragmento que podríamos cotejar en la edición Soncino, pero el chapucero de Duke o de su traductor al castellano no indica la página que debería aparecer en la nota 120. Tampoco aclara lo que significa el paréntesis.
Los judíos pueden mentir o usar subterfugios para engañar a (los gentiles) (Baba Kamma 113a).
Volvemos al problema de los paréntesis sin justificar, pero este fragmento se podría cotejar al menos en las páginas 664-665 de la edición Soncino (1935) del Baba Kamma.
Todos los niños (gentiles) son animales (Yebamoth 98a).
Duke no indica la página de la edición Soncino de este libro ni aclara el significado del paréntesis (por ejemplo citando la palabra sustitutoria, etc.).
(Los gentiles) prefieren el sexo con vacas (Abodah Zarah 22a-22b).
Tampoco indica página de la edición Soncino y otra vez queda el paréntesis sin aclarar. No vamos a continuar con Duke. El resultado del cotejo es asaz insatisfactorio, aunque al parecer algunos (pocos) de los pasajes racistas han quedado mínimamente verificados. El Talmud se está traduciendo al castellano:
http://www.casadejacob.com/es/dept_548.html
No sabemos hasta qué punto esta traducción "embellecerá" los supuestos pasajes racistas, pero el caso es que no se encuentra muy avanzada y, por el momento, no podemos utilizarla para cotejar las acusaciones (presuntamente) antisemitas. Un Talmud on line se encuentra aquí:
http://www.hebrewbooks.org/?gclid=CNjE3eOIpKcCFUYifAodyzauBA
Finalmente, tenemos la edición Soncino del Talmud en inglés on line:
http://www.come-and-hear.com/talmud/index.html
La única manera de conocer de verdad el judaísmo sería leerlo directamente. No me parece honesto basarse sólo en las fuentes antisemitas para denostarlo, aunque la propia Hannah Arendt reconozca que en su día dichas fuentes arrojaron mucha luz sobre aspectos de la herencia mosaica que los propios judíos habrían preferido olvidar. Proponemos a los interesados detectar los pasajes comprometedores, pero esto llevará tiempo y no va a resolverse en el presente post. Por mi parte, prometo ahondar abundando en las fuentes. Dependo empero de traducciones, siendo así que no tengo previsto estudiar hebreo en los próximos años. Ahora bien, el problema de las traducciones al inglés, según Shahak, es que están tan manipuladas de que se suprimen algunos de los mensajes racistas, cuyo conocimiento queda así reservado a quienes dominan el hebreo, es decir, a los propios judíos:
Los estudiosos del judaísmo no sólo han continuado con el engaño, sino que de hecho han superado los antiguos métodos rabínicos, tanto en descaro como en falsedad. Omito aquí las diversas historias del antisemitismo porque no merecen que se las tome en serio, y sólo daré tres ejemplos concretos y uno general de los engaños "eruditos" más modernos.
En 1962, una parte del mencionado Código de Maimónides, el llamado Libro de la Sabiduría, que contiene las reglas más básicas de la fe y la práctica judías, se publicó en Jerusalén en una edición bilingüe, con la traducción inglesa frente al texto hebreo. Éste aparece restituido a su pureza originaria y la orden de exterminar a los judíos infieles aparece en su totalidad: "Es un deber exterminarlos con las propias manos". En la traducción inglesa esto se suaviza a veces: "Es un deber tomar medidas activas para destruirlos". Pero a continuación el texto hebreo pasa a concretar los principales ejemplos de "infieles" que han de ser exterminados: "Como por ejemplo Jesús de Nazaret y sus discípulos, y Tzadoq y Baitos y sus discípulos; que el nombre de los malvados se pudra". Ni una palabra de esto aparece en el texto inglés en la página opuesta (78a). Y, aún más significativamente, a pesar de la amplia difusión de este libro entre los estudiosos de los países de habla inglesa, ni uno solo de ellos, por lo que yo sé, ha protestado contra este flagrante engaño (Shahak, I., Historia judía, religión judía, Madrid, Machado Libros, 2002, pp. 91-92).
Siguen los ejemplos, en esta ocasión palmariamente racistas, referidos a los negros y a los gentiles en general (véase pp. 92-95). Citaremos el caso de la obra The Joys of Yiddish (Las alegrías del yiddish), publicada en Estados Unidos por primera vez en 1968 y consistente en una suerte de glosario de palabras yiddish usadas por los judíos. En este libro no se traduce la palabra shaygest, entrada donde el autor se limita a señalar el "origen hebreo", es decir, a difuminar la huella "sin ofrecer ni la forma ni el significado de la palabra hebrea originaria" (Shahak, I., op. cit., p. 95). Sin embargo,
(...) bajo la entrada shiksa -la forma femenina de shaygest- el autor sí que da la palabra hebrea originaria, sheqetz (o, según su transcripción, sheques), y define su significado hebreo como "mancha". Esto es una mentira descarada, como sabe todo hablante del hebreo. El Diccionario Moderno Megiddo Hebreo-Inglés, publicado en Israel, define correctamente sheqetz como sigue: "Animal impuro; criatura repugnante, abominación (coloquial; pronúnciese shaygest), sinvergüenza, joven rebelde; joven gentil (Shahak, I., op. cit., p. 95).
En consecuencia, para este judaísmo una joven gentil, es decir, una joven no judía, sería literalmente una criatura repugnante, un animal: estamos ante el racismo judío semánticamente empetrecido en el léxico coloquial de la lengua hebrea (también se encuentran equivalentes antisemitas en castellano o catalán). Los supuestos fragmentos del Talmud en los que las actitudes racistas de los judíos hacia los gentiles se convierten en deberes religiosos quizá no se reduzcan, pues, a meras difamaciones antisemitas.
Disponemos, en fin, de una técnica indirecta y más rápida de acreditar documentalmente aquéllo que nos interesa aquí, a saber, fundamentar si el sentido racista, supremacista y hasta genocida que transmiten dichos textos se corresponde realmente, o no, con el contenido de la tradición religiosa judía. Por una parte, el Antiguo Testamento, que ya hemos citado en otro post de esta misma serie, pone en evidencia el sesgo criminal del nacionalismo judío de la época mosaica. Ahí, en la Torah, no se detecta problema de ocultación ni de traducción como en el Talmud. Basta con leer y el significado del texto coincide con el (supuestamente) criminal o racista imputado al Talmud. Una segunda fórmula para verificar la fuente nos la ofrecen los propios judíos críticos, como Israel Shahak. Se puede encontrar el libro de Shahak Historia judía, religión judía en el siguiente enlace:
Para Shahak, incluso aquéllos pasajes de la Biblia que parecen tener un sentido universalista, son leídos o interpretados por los nacionalistas judíos con un sesgo racista:
Por nuestra parte, nos limitaremos a reproducir algunas de las reflexiones de Shahak, basadas en un conocimiento directo de las fuentes hebraicas. El libro comienza así:
El famoso versículo "Amarás a tu prójimo como a ti mismo" (Levítico, 19:18) es considerado por el judaísmo clásico (y por el ortodoxo actual) como una orden de amar al prójimo judío, no a cualquier prójimo humano (Shahak, I., op. cit., pp. 116-117).
Por nuestra parte, nos limitaremos a reproducir algunas de las reflexiones de Shahak, basadas en un conocimiento directo de las fuentes hebraicas. El libro comienza así:
Este libro, aunque escrito en inglés y dirigido a gente que vive fuera del Estado de Israel, es, en cierto modo, una continuación de mis actividades políticas como judío israelí. Estas actividades empezaron en 1965-66 con una protesta que en su momento causó un considerable escándalo: había presenciado personalmente cómo un judío ultrarreligioso se negaba a permitir que se usara su teléfono durante el Shabbat para pedirle una ambulancia a un no-judío que se había desmayado en un barrio de Jerusalén (Shahak, I., Historia judía, religión judía, Madrid, Machado Libros, 2002, pp. 43-44).
A quienes hayan leído los (presuntos) pasajes del Talmud transcritos más arriba les resultará familiar la actitud del "judío ultrarreligioso" descrito por Shahak. Éste añade:
A medida que, recurriendo a conocimientos adquiridos en mi juventud, empecé a estudiar las leyes talmúdicas que rigen las relaciones entre judíos y no-judíos, se me fue haciendo evidente que ni el sionismo, incluida su parte aparentemente secular, ni la política israelí desde el comienzo del Estado de Israel, ni, en especial, la política de los defensores judíos de Israel en la diáspora se podían entender sin tener en cuenta la profunda influencia de esas leyes y de la visión del mundo que a la vez crean y expresan. La línea política que de hecho siguió Israel tras la guerra de los Seis Días, y en particular el carácter de apartheid del régimen israelí en los Territorios Ocupados y la actitud de la mayoría de los judíos, incluso en abstracto, ante la cuestión de los derechos de los palestinos, no han hecho sino reforzar esta convicción (Shahak, I., op. cit., pp. 44-45).
Ya conocemos cuál es la política de Israel con los palestinos. Para los que no se hayan informado sobre el tema, les recomendamos los siguientes textos como aperitivo:
Shahak confirma en lo sustancial el contenido de lo que explican los enlaces:
(...) el Estado de Israel no es una democracia, debido a la aplicación de una ideología judía que va dirigida contra los no-judíos y contra aquellos judíos que se opongan a esta ideología (Shahak, I., op. cit., p. 47).
Idea fundamental de Shahak es que la liberación de los judíos vinculada a la modernidad les vino a éstos de fuera de la comunidad judía, porque los rabinos se aferraron con uñas y dientes a un modelo medieval que les permitía, en primer lugar, controlar a los propios judíos. Shahak critica a Hannah Arendt y la incluye en la nómina de una historiografía romántica y reaccionaria (judía y no judía) "de la que se han borrado todos los datos inconvenientes" (op. cit., p. 73). En efecto, dice Shahak:
Así que no se encontrará uno en los voluminosos escritos de Hannah Arendt, ya sean sobre el totalitarismo o sobre los judíos, o sobre ambas cuestiones, la menor pista respecto a cómo era realmente la sociedad judía en la Alemania del siglo XVIII: quema de libros, persecución de escritores, disputas sobre los poderes mágicos de los amuletos, prohibiciones a la educación no-judía más elemental como la enseñanza del alemán correcto o incluso del alemán escrito en alfabeto latino (op. cit., p. 73).
Y atención:
Tampoco se podrán encontrar en las numerosas 'historias judías' escritas en inglés los hechos elementales sobre la actitud el misticismo judío (tan de moda en la actualidad en ciertos sectores) hacia los no-judíos: que son considerados, literalmente, extremidades de Satán, y que los pocos individuos no satánicos que hay entre ellos (esto es, aquellos que se convierten al judaísmo) son en realidad 'almas judías' que se perdieron cuando Satán violó a la Dama Sagrada ... en su morada celestial (Shahak, I., op. cit., p. 74).
Parece evidente que nos han engañado. Es necesario empezar a pensarlo "todo" desde cero. !Tenemos derecho a dudar y a razonar con libertad! Las leyes represivas no podrán impedírnoslo.
Jaume Farrerons
La Marca Hispànica
La Marca Hispànica
6 de enero de 2011
AVISO LEGAL
http://nacional-revolucionario.blogspot.com.es/2013/11/aviso-legal-20-xi-2013.html
AVISO LEGAL
http://nacional-revolucionario.blogspot.com.es/2013/11/aviso-legal-20-xi-2013.html
4 comentarios:
he leido por aqui q estas preparando un libro basado en una tesis doctoral, seria para mi un gran honor q me dedicaras un ejemplar.
Que razón tiene mi padre que desde pequeño me inculco que los Judios es las raza mas malignas de todas y que habrá que desconfiar de ellos siempre.
Como siempre maestro sus entregas son atinadas y dignas de leerse en voz alta.
Más que de malignidad de "los judíos" en general (no olvidemos que Israel Shahak y Hannan Arendt, entre otros, son judíos y denuncian los hechos), yo diría que ciertos aspectos, y no precisamente anecdóticos, de la religión judía, son deplorables, tienen carácter racista y pueden haber coadyuvado a "justificar" la persecución antisemita de los judíos como pueblo a lo largo de los siglos. El problema, a mi entender, no es la "raza" judía, que no existe (los judios askenazis, los más influyentes políticamente, son kazajos de Asia Central convertidos a esta religión)sino ciertas ideas que han pasado del judaísmo al cristianismo, del cristianismo al comunismo y al nazismo, y de éstos al sionismo, generando siempre genocidios y crímenes contra la humanidad que han afectado incluso a los propios judíos.
Hay que revisar y demoler esas ideas. Los propios propios judíos críticos pueden ayudarnos a ello con contribuciones decisivas, como las de Shahak.
En cuanto a mi tesis doctoral, quiero recordar aquí que dicha tesis está paralizada pues fue objeto de plagio por parte de un catedrático de la Universidad de Barcelona que era además el director de la tesis. El plagio ha sido ya reconocido en resolución del Rector de 9 de julio de 2010, pero ahora estoy siendo sometido a "sabotaje" por parte de los compañeros del plagiador, ninguno de los cuales quiere dirigirme la investigación y, cuando al fin he encontrado un nuevo director, ahora hay problemas para formar el tribunal, pues la presencia en este órgano es voluntaria y "nadie" hasta ahora ha querido "mojarse". En fin, un desastre que pone en evidencia, una vez más, los niveles de corrupción e inmoralidad a que ha llegado nuestra sociedad.
Pero si la tesis es algún día publicada, le aseguro que le firmaré y dedicaré un ejemplar con mucho gusto.
Para Rodolfo Plata: algo de razón tiene usted en que hemos de reinterpretar la figura de Jesús, pero siempre contra la tradición paulina. No creo que el cristianismo, con sus iglesias e historias de crímenes y corrupciones, sea recuperable. Pero un "jesusismo" sí podría jugar algún papel en dar sustancia ética a una cultura de los derechos humanos y de la democracia que en la actualidad no existe y convierte ciertas normas legales en puro fraude político. Gracias Rodolfo.
Saludos a todos.
bueno pero estos son los sionistas los que tienen esa mentalidad, no hay que olvidarse de aquellos judios fieles a la tora que hasta estan en contra del estado de israel ya que ellos se consideran del mundo y estan en contra del sionismo internacional.
claro el problema para nosotros es como identificar a los judios buenos y los judios sionistas.
sino para poder ir a fondo en conocer sus planes es estudiar hebreo saberlo al 100% ir a israel y comprar sus escrituras y leerlas detenidamente en hebreo y si se quiere ir mas lejos falsificar tu identidad a de un apellido judios hacerse pasar por judio puro entrar a su religion por un tiempo y aprender lo que ellos verdaderamente enseñan seria claro un infiltrado un espia pero daria resultado creo pero habria que ser muy listo y tener dinero para movilizarse tal vez hubieron gentiles que lo hicieron quien sabe no?
pero al final tal vez se salgan con la suya pero con esa mentalidad que tienen terminaran perdiendo terminaran siendo derrotados por que ya ven sus enseñansas son malignas y el mal tarde o temprano siempre es derrotado el mal nunca triunfa.
dios nos ve a todos iguales como seres humanos el punto es que el sionismo es una organizacion religiosa y economica para dominar el mundo por que son unos resentidos son una raza resentida y nos ven como animales por la ferocidad en que los gentiles los mataron durante toda la historia.
y ahora ellos buscan venganza de puro resentimiendo nomas.
cuando una persona resentida busca venganza se vuelve inteligente, listo, astuto y todos sus sinonimos bueno lo mismo con el sionismo.
Publicar un comentario